Dolmetschen

Wenn Sie möchten, dass Ihre Besprechung oder der Besuch eines ausländischen Geschäftspartners ohne sprachliche Barrieren abläuft, wenden Sie sich vertrauensvoll an uns. Wir überprüfen dann, welche Art von Dienstleistung Sie benötigen, und passen sie genau an Ihre Bedürfnisse an.

Konsekutivdolmetschen:
Ist die ideale Lösung für Besprechungen, bei denen technische Themen behandelt werden, Arbeitsessen, kleine Gruppen usw.:
• Die Dolmetschung erfolgt erst, nachdem der Redner einen Satz oder mehrere Sätze beendet hat.
• Hierzu macht sich der Dolmetscher üblicherweise Notizen.

Varianten: „Gesprächs-“ oder „Begleitdolmetschen“.
Normalerweise werden beim Gesprächsdolmetschen keine Notizen gemacht, und es wird in beide Sprachrichtungen gedolmetscht.
Beim Begleitdolmetschen, wie sein Name bereits andeutet, begleitet der Dolmetscher den Kunden zu Veranstaltungen wie Messen, kulturellen Ereignissen, Besuchen usw.

Simultandolmetschen:
Geht flüssiger vonstatten, ideal für die meisten Veranstaltungen:
• Gleichzeitiges („simultanes“) Dolmetschen einer Rede/eines Vortrags.
• Hierzu sind meist technische Hilfsmittel erforderlich: Kabinen, Empfänger, Kopfhörer, Mikrofone, Konsolen, Sender, Antennen, Mischpulte usw.

Varianten: "Flüsterdolmetschen“
Flüsterdolmetschen wird grundsätzlich in bilateralen Besprechungen oder sehr kleinen Gruppen angewandt, in denen nicht viele Personen dieselbe Sprache sprechen.

Ferndolmetschen:
Schnelle und kostengünstige Lösung, bei der auf einfache Art und Weise die Kommunikation mit praktisch jedem Teil der Welt möglich gemacht wird.

Übersetzungsgeschichten

Häufig gestellte Fragen: FAQs

Der Preis für eine Übersetzung wird nach der Anzahl der Wörter, der Sprachkombination, der Art des Textes und des Dokuments (bearbeitbar oder nicht) sowie nach eventuellen Wiederholungen innerhalb des Dokuments berechnet, sodass wir das Dokument vorher analysieren müssen, um einen genauen Preis errechnen zu können. Schicken Sie uns doch bitte Ihren Text, damit wir Ihnen einen angemessenen Preis und Termin nennen können.

Ja, sowohl von Angesicht zu Angesicht als auch aus der Ferne, und immer mit fachspezifischen Dolmetschern. Weitere Informationen finden Sie unter der Registerkarte „Dolmetschen“, oder rufen Sie uns an, dann beantworten wir Ihnen gerne alle Fragen. 

Natürlich! Wir haben bereits erfolgreich Websites für Unternehmen aus verschiedenen Branchen übersetzt. Schicken Sie uns einfach die Texte, und wir werden Ihnen so schnell wie möglich einen Kostenvoranschlag und einen angemessenen Termin mitteilen. 

Ja, wir bieten beglaubigte Übersetzungen in allen Sprachen an. Weitere Informationen finden Sie unter der Registerkarte „Beglaubigte Übersetzungen“, oder rufen Sie uns an, dann beantworten wir Ihnen gerne alle Fragen. 

Um ein kostenloses und unverbindliches Angebot anzufordern, füllen Sie bitte unser Formular aus oder senden Sie uns eine E-Mail an linguopolis@linguopolis.com.

Um zu gewährleisten, dass der Kostenvoranschlag dem Endpreis möglichst nahe kommt, empfehlen wir Ihnen, möglichst viele Angaben zum Text zu machen (Zielgruppe und Zweck, z. B. Spanisch für Spanien oder Südamerika, Portugiesisch für Portugal, Angola oder Brasilien usw.) und darauf zu achten, dass die Dokumente gut lesbar sind.

Alle Übersetzer von Linguópolis sind Muttersprachler der Zielsprache und auf das Fachgebiet des zu übersetzenden Textes spezialisiert. 

Die für eine Übersetzung benötigte Zeit hängt ab von der Anzahl der Wörter, der Sprachkombination, der Art des Textes und des Dokuments (bearbeitbar oder nicht) sowie von eventuellen Wiederholungen innerhalb des Dokuments, sodass wir das Dokument vorher analysieren müssen, um einen genauen Termin nennen zu können. 

Ja, wir gewähren Rabatte je nach Größe der Übersetzungen und Anzahl der Wiederholungen. 

Ja, immer mit fachspezifischen Dolmetschern. 

Ja, wir bieten beglaubigte Übersetzungen in allen Sprachen an. 

Ja, wir übersetzen alle Arten von Texten, von technischen bis hin zu juristischen, finanziellen, medizinischen, wissenschaftlichen, informativen, literarischen, touristischen Texten und natürlich Websites usw. 

Bei Linguópolis haben wir jeden Tag mit vertraulichen Dokumenten zu tun. Abgesehen von den ethischen Grundsätzen unseres Berufsstandes haben alle unsere Mitarbeitern eine Vertraulichkeitsvereinbarung unterzeichnet, um die Wahrung der Privatsphäre zu gewährleisten. 

Fordern Sie Ihr unverbindliches Angebot an

    Aus welcher Sprache?

    In welche Sprache?

    Anmerkungen