Interpretación

Si quiere que su reunión o visita se desarrolle sin que los impedimentos lingüísticos obstaculicen su objetivo, contacte con nosotros para que valoremos qué tipo de servicio necesita y que podamos adaptarnos a sus necesidades.

Interpretación consecutiva:
Es la solución ideal para aquellas reuniones en los que se traten temas técnicos, almuerzos de trabajo, pequeños grupos, etc:
• La interpretación se realiza una vez terminado el discurso por parte del orador.
• Normalmente, es necesaria la toma de notas por parte del intérprete.

Variantes: “de enlace” o “acompañamiento”
Habitualmente, la interpretación de enlace no requiere toma de notas y suele desarrollarse de modo bidireccional.
En la interpretación de acompañamiento, como su propio nombre indica, el intérprete acompaña al cliente a eventos, como ferias y actos culturales, visitas, etc.

Interpretación simultánea:
Solución más fluida, idónea para la mayoría de eventos:
• Interpretación del discurso original en tiempo real.
• Se requiere la utilización de equipo técnico: cabinas, receptores, auriculares, micrófonos, consolas, emisoras o radiadores, antenas, mesas mezcladoras, etc.

Variantes: “susurrada”
La interpretación susurrada se utiliza, fundamentalmente, en reuniones bilaterales o en grupos muy reducidos, donde el número de asistentes que no comparten un idioma común es muy reducido.

Interpretación remota
Solución rápida y económica, que permite comunicarse con cualquier parte del mundo de forma sencilla.

Testimonios

Preguntas frecuentes: FAQs

El precio de la traducción se calcula en función del número de palabras, la combinación de idiomas, el tipo de texto y de documento (editable o no), así como las repeticiones que haya dentro del mismo, por lo que para dar un plazo exacto necesitamos analizar el documento previamente. Envíanos tu documento para que podamos darte precio y plazo ajustados.

Sí, tanto presenciales como en remoto, y siempre con intérpretes especializados. Para más información, échale un vistazo a nuestra pestaña de interpretaciones o llámanos y te aclararemos las dudas que tengas.

¡Claro! Hemos traducido páginas para empresas de diferentes sectores; simplemente envíanos los textos y te enviaremos presupuesto y plazo ajustados lo antes posible.

Si, hacemos traducciones juradas de todos los idiomas. Para más información, échale un vistazo a nuestra pestaña “traducciones juradas” o llámanos y te aclararemos las dudas que tengas.

Para solicitar presupuesto sin ningún tipo de compromiso, rellena nuestro formulario o envíanos un email a linguopolis@linguopolis.com.

Para que el presupuesto se ciña lo máximo posible al precio final, te aconsejamos que especifiques, en la medida de lo posible, toda la información posible sobre el texto (público de destino y finalidad; por ejemplo: si es al español de España o de Sudamérica, al portugués de Portugal, Angola o Brasil, etc.) y que los documentos sean legibles.

Todos los traductores de Linguópolis son nativos del idioma al que traducen y especializados en el campo del texto a traducir.

El tiempo de traducción se calcula en función del número de palabras, la combinación de idiomas, el tipo de texto y de documento (editable o no), así como las repeticiones que haya dentro del mismo, por lo que para dar un plazo exacto necesitamos analizar el documento previamente.

Sí, aplicamos descuentos por volumen y por repeticiones.

Sí, siempre con intérpretes especializados.

Si, hacemos traducciones juradas de todos los idiomas.

Sí, traducimos textos de todo tipo; desde técnicos hasta jurídicos, financieros, médicos, científicos, divulgativos, literarios, de turismo, páginas web…

En Linguópolis tratamos documentos confidenciales todos los días. Aparte de la ética de nuestra profesión, para garantizar que se mantiene la privacidad, tenemos un acuerdo de confidencialidad firmado con todos nuestros colaboradores.

Solicita tu presupuesto sin compromiso

    ¿De qué idioma?

    ¿A qué idioma?