Interprétariat

Pour que votre réunion ou visite d’affaires soit un succès et se déroule sans aucune difficulté de type linguistique, contactez-nous, nous vous conseillerons sur le type d’interprétation dont vous avez besoin afin de vous proposer le meilleur service.

Interprétation consécutive :
C’est la solution idéale pour les réunions sur des sujets techniques, les déjeuners de travail, les petits groupes, etc.
• L’interprète traduit une fois l'orateur a terminé son discours.
• Normalement il est nécessaire que l’interprète prenne des notes.

Modalités de « liaison » ou « d’accompagnement ».
Dans l’interprétation de liaison il n’est pas nécessaire généralement de prendre des notes et elle est bidirectionnelle.
Dans l’interprétation d’accompagnement, comme son nom l’indique, l’interprète accompagne le client à des évènements tels que les salons, les actes culturels, les visites, etc.

Interprétation simultanée:
C’est la solution la plus fluide et idéale dans la plupart des cas.
• Interprétation du discours original en temps réel.
• Elle requiert l’utilisation d’un équipement technique : cabines, récepteurs, casque ou auriculaires, micro, consoles, émetteurs, antennes, table de mixage, etc.

Modalité « chuchotage ».
L’interprétation chuchotée s’utilise essentiellement pour les réunions bilatérales ou les groupes où le nombre d’assistants ne parlant pas la même langue est très réduit.

Interprétation à distance
Solution rapide et bon marché, qui permet la communication partout dans le monde et de la manière la plus simple.

Histoires de traduction

Foire aux questions FAQs

Le prix de la traduction est calculé en fonction du nombre de mots, de la combinaison de langues, du type de document (éditable ou non), en tenant compte aussi des répétitions dans le texte. Nous devons donc analyser au préalable le document avant de pouvoir donner un devis et un délai. Envoyez-nous vos documents à traduire pour que nous puissions vous donner le devis exact avec le meilleur délai.

Bien sûr, des interprétations présentielles mais aussi à distance, et toujours avec des interprètes spécialisés. Pour plus d’information, voyez notre onglet « interprétations » ou appelez-nous pour nous faire part de vos doutes à ce sujet.

Biens sûr ! Nous traduisons habituellement des sites internet d’entreprises de différents secteurs. Envoyez-nous vos contenus et nous vous remettrons le plus vite possible notre meilleur devis avec tarif et délai.

Oui, nous faisons des traductions certifiées dans tous les langues. Pour plus d’information, voyez notre onglet « traductions certifiées » ou appelez-nous et nous répondrons à tous vos doutes.

Vous pouvez demander un devis sans aucun engagement en remplissant notre formulaire en ligne ou en nous envoyant un email à linguopolis@linguopolis.com.

Afin de vous proposer un devis le plus compétitif possible, nous vous conseillons que de nous communiquer toute l’information possible sur le texte (destination et finalité, par exemple : s’il s’agit d’un texte en espagnol d’Espagne ou d’Amérique du Sud, au portugais du Portugal, d’Angola ou du Brésil, etc.), et bien sûr, que le document soit bien lisible.

Tous les traducteurs de Linguópolis sont natifs de la langue vers laquelle ils traduisent et spécialisés dans le domaine ou secteur du texte à traduire.

Le temps de traduction se calcule en fonction du nombre de mots, de la combinaison de langues, du type ou format du document (éditable ou non), mais aussi des répétitions qu’il y a dans le texte, etc. En somme, nous avons besoin d’analyser le document avant de pouvoir vous donner un devis et un délai de livraison.

Oui, nous appliquons des remises sur le volume et le nombre de répétitions

Bien sûr, et toujours avec des interprètes spécialisés

Oui, nous faisons des traductions certifiées dans tous les langues

Oui, nous traduisons tous types textes, techniques, juridiques, financiers, médicaux, scientifiques, de vulgarisation, littéraires, touristiques, sites web…

Chez Linguópolis nous traitons en permanence des documents confidentiels ; en plus de l’étique à laquelle nous nous devons, nous signons avec nos collaborateurs un accord de confidentialité les obligeant à garder le secret professionnel.

Demandez votre devis sans engagement

    De quelle langue ?

    Vers quelle langue ?

    Commentaires