Interprétariat

Pour que votre réunion ou visite d’affaires soit un succès et se déroule sans aucune difficulté de type linguistique, contactez-nous, nous vous conseillerons sur le type d’interprétation dont vous avez besoin afin de vous proposer le meilleur service.

Interprétation consécutive :
C’est la solution idéale pour les réunions sur des sujets techniques, les déjeuners de travail, les petits groupes, etc.
• L’interprète traduit une fois l'orateur a terminé son discours.
• Normalement il est nécessaire que l’interprète prenne des notes.

Modalités de « liaison » ou « d’accompagnement ».
Dans l’interprétation de liaison il n’est pas nécessaire généralement de prendre des notes et elle est bidirectionnelle.
Dans l’interprétation d’accompagnement, comme son nom l’indique, l’interprète accompagne le client à des évènements tels que les salons, les actes culturels, les visites, etc.

Interprétation simultanée:
C’est la solution la plus fluide et idéale dans la plupart des cas.
• Interprétation du discours original en temps réel.
• Elle requiert l’utilisation d’un équipement technique : cabines, récepteurs, casque ou auriculaires, micro, consoles, émetteurs, antennes, table de mixage, etc.

Modalité « chuchotage ».
L’interprétation chuchotée s’utilise essentiellement pour les réunions bilatérales ou les groupes où le nombre d’assistants ne parlant pas la même langue est très réduit.

Interprétation à distance
Solution rapide et bon marché, qui permet la communication partout dans le monde et de la manière la plus simple.

Testimonios

Preguntas frecuentes: FAQs

El precio de la traducción se calcula en función del número de palabras, la combinación de idiomas, el tipo de texto y de documento (editable o no), así como las repeticiones que haya dentro del mismo, por lo que para dar un plazo exacto necesitamos analizar el documento previamente. Envíanos tu documento para que podamos darte precio y plazo ajustados.

Sí, tanto presenciales como en remoto, y siempre con intérpretes especializados. Para más información, échale un vistazo a nuestra pestaña de interpretaciones o llámanos y te aclararemos las dudas que tengas.

¡Claro! Hemos traducido páginas para empresas de diferentes sectores; simplemente envíanos los textos y te enviaremos presupuesto y plazo ajustados lo antes posible.

Si, hacemos traducciones juradas de todos los idiomas. Para más información, échale un vistazo a nuestra pestaña “traducciones juradas” o llámanos y te aclararemos las dudas que tengas.

Para solicitar presupuesto sin ningún tipo de compromiso, rellena nuestro formulario o envíanos un email a linguopolis@linguopolis.com.

Para que el presupuesto se ciña lo máximo posible al precio final, te aconsejamos que especifiques, en la medida de lo posible, toda la información posible sobre el texto (público de destino y finalidad; por ejemplo: si es al español de España o de Sudamérica, al portugués de Portugal, Angola o Brasil, etc.) y que los documentos sean legibles.

Todos los traductores de Linguópolis son nativos del idioma al que traducen y especializados en el campo del texto a traducir.

El tiempo de traducción se calcula en función del número de palabras, la combinación de idiomas, el tipo de texto y de documento (editable o no), así como las repeticiones que haya dentro del mismo, por lo que para dar un plazo exacto necesitamos analizar el documento previamente.

Sí, aplicamos descuentos por volumen y por repeticiones.

Sí, siempre con intérpretes especializados.

Si, hacemos traducciones juradas de todos los idiomas.

Sí, traducimos textos de todo tipo; desde técnicos hasta jurídicos, financieros, médicos, científicos, divulgativos, literarios, de turismo, páginas web…

En Linguópolis tratamos documentos confidenciales todos los días. Aparte de la ética de nuestra profesión, para garantizar que se mantiene la privacidad, tenemos un acuerdo de confidencialidad firmado con todos nuestros colaboradores.

Solicita tu presupuesto sin compromiso

    ¿De qué idioma?

    ¿A qué idioma?