Translations of websites and digital content

Specialised translations ideal for marketing and communication agencies.

Given that marketing and communication documents get over the company’s corporate image and values and are the first impression the customer has of it, Linguópolis aims to conserve this intention in the various languages.

In this case, it isn’t just about getting over the concept, but also the intention, which is why you need a professional translator who understands and can meet the specific requirements of each customer.

What we most translate: advertising campaigns, catalogues, brochures, flyers and leaflets, press releases, banners, newsletters, market research studies, posters, social media content, promotional material for conferences and meetings, online marketing campaigns, internal protocols, promotional and corporate videos, websites, among others.

Translations of websites

Translations of specialised texts

Audio transcriptions

Translation stories

Frequently Asked Questions: FAQs

The price of the translation is calculated based on the number of words, the language combination, the type of text and document (editable or otherwise), and also the repetitions there are in it, and therefore, in order to give an exact delivery date we need to look at the document first. Send us your document so we can give you an accurate price and delivery time.

Yes, both face-to-face and virtual, and always with specialist interpreters. For more information, have a look at our interpreting tab or call us and we will give you all the information you require.

Of course! We have translated websites for companies from different sectors; just send us the texts and we will send you a quotation and delivery date as quickly as possible.

Yes, we do sworn translations of all languages. For more information, have a look at our “sworn translations” tab or call us and we will give you all the information you require.

To ask for a quotation with no strings attached, fill in our form or send us an email to linguopolis@linguopolis.com.

So that the quotation matches the end price as far as possible, we recommend you specify, insofar as is possible, all the information about the text (target audience and purpose; for example: if it’s into Spanish or South American Spanish, into Portuguese, Angolan or Brazilian Portuguese, etc.) and that the documents are legible.

All Linguópolis’ translators are native speakers of the language into which they translate and specialised in the field of the text to be translated.

The translating time is calculated based on the number of words, the language combination, the type of text and document (editable or otherwise), and also the repetitions there are in it, and therefore, in order to give an exact delivery date we need to look at the document first.

Yes, we apply discounts for volume and repetitions.

Yes, always with specialised interpreters.

Yes, we do sworn translations of all languages.

Yes, we translate texts of all kinds: from technical to legal, financial, medical, science, general interest, literary, tourism, websites, etc.

At Linguópolis we handle confidential documents every day. Apart from our profession’s ethics, in order to guarantee privacy, we have a confidentiality agreement signed with all our freelancers.

Ask for a quotation with no strings attached

    From what language?

    Into what language?

    Comments