Due to my work in an audiovisual production company, sometimes I need the transcription and translation of videos, from corporate to documentaries. In Sandra and Elena I have found the perfect company, always attentive and on time, providing solutions and not causing problems.
Specialized translations for the science, medical and pharmaceutical field
At Linguópolis we are aware that this is a delicate sector and that the knowledge required to be able to carry out a quality translation is very far-reaching and goes beyond knowing the language.
Thanks to our extensive experience working with companies in the sector, we have a strong team of translators who have a perfect command of the terminology specific to this field.
What we translate most: packaging and labels, technical data sheets and leaflets, chemical product manuals, pharmaceutical marketing texts, patents, drug registration dossiers, protocols, scientific articles, psychology tests, clinical and laboratory tests, processing and packaging methods, diagnostic test documentation, medical articles, medical records, informed consent forms, among others.
Frequently Asked Questions: FAQs
The price of the translation is calculated based on the number of words, the language combination, the type of text and document (editable or otherwise), and also the repetitions there are in it, and therefore, in order to give an exact delivery date we need to look at the document first. Send us your document so we can give you an accurate price and delivery time.
Yes, both face-to-face and virtual, and always with specialist interpreters. For more information, have a look at our interpreting tab or call us and we will give you all the information you require.
Of course! We have translated websites for companies from different sectors; just send us the texts and we will send you a quotation and delivery date as quickly as possible.
Yes, we do sworn translations of all languages. For more information, have a look at our “sworn translations” tab or call us and we will give you all the information you require.
To ask for a quotation with no strings attached, fill in our form or send us an email to firstname.lastname@example.org.
So that the quotation matches the end price as far as possible, we recommend you specify, insofar as is possible, all the information about the text (target audience and purpose; for example: if it’s into Spanish or South American Spanish, into Portuguese, Angolan or Brazilian Portuguese, etc.) and that the documents are legible.
All Linguópolis’ translators are native speakers of the language into which they translate and specialised in the field of the text to be translated.
The translating time is calculated based on the number of words, the language combination, the type of text and document (editable or otherwise), and also the repetitions there are in it, and therefore, in order to give an exact delivery date we need to look at the document first.
Yes, we apply discounts for volume and repetitions.
All of them.
Yes, always with specialised interpreters.
Yes, we do sworn translations of all languages.
Yes, we translate texts of all kinds: from technical to legal, financial, medical, science, general interest, literary, tourism, websites, etc.
At Linguópolis we handle confidential documents every day. Apart from our profession’s ethics, in order to guarantee privacy, we have a confidentiality agreement signed with all our freelancers.