Sworn translations

Sworn translation or official translation is the one you need when you are submitting documents to official bodies, and can only be done by a translator appointed by the Spanish Ministry of Foreign Affairs and Cooperation (sworn translator).
For example, in Spain all documents not drawn up in Spanish and that have to be legally effective must be accompanied by the corresponding legal translation.
At Linguópolis we have sworn translators of all languages and some of the documents we receive most requests for are:
• Academic certificates and records
• Birth certificates and criminal records
• Medical certificates
• Documents for tenders abroad
• Private contracts
• Documents for tenders abroad
• Extracts from registries (civil, mercantile, property)
• Tenders
• Articles of association

academic certificates

Birth certificates and criminal records

Documents for tenders abroad

private contracts

Notary deeds

Extracts from registries (civil, mercantile, property)

Translation stories

Frequently Asked Questions: FAQs

The price of the translation is calculated based on the number of words, the language combination, the type of text and document (editable or otherwise), and also the repetitions there are in it, and therefore, in order to give an exact delivery date we need to look at the document first. Send us your document so we can give you an accurate price and delivery time.

Yes, both face-to-face and virtual, and always with specialist interpreters. For more information, have a look at our interpreting tab or call us and we will give you all the information you require.

Of course! We have translated websites for companies from different sectors; just send us the texts and we will send you a quotation and delivery date as quickly as possible.

Yes, we do sworn translations of all languages. For more information, have a look at our “sworn translations” tab or call us and we will give you all the information you require.

To ask for a quotation with no strings attached, fill in our form or send us an email to linguopolis@linguopolis.com.

So that the quotation matches the end price as far as possible, we recommend you specify, insofar as is possible, all the information about the text (target audience and purpose; for example: if it’s into Spanish or South American Spanish, into Portuguese, Angolan or Brazilian Portuguese, etc.) and that the documents are legible.

All Linguópolis’ translators are native speakers of the language into which they translate and specialised in the field of the text to be translated.

The translating time is calculated based on the number of words, the language combination, the type of text and document (editable or otherwise), and also the repetitions there are in it, and therefore, in order to give an exact delivery date we need to look at the document first.

Yes, we apply discounts for volume and repetitions.

Yes, always with specialised interpreters.

Yes, we do sworn translations of all languages.

Yes, we translate texts of all kinds: from technical to legal, financial, medical, science, general interest, literary, tourism, websites, etc.

At Linguópolis we handle confidential documents every day. Apart from our profession’s ethics, in order to guarantee privacy, we have a confidentiality agreement signed with all our freelancers.

Ask for a quotation with no strings attached

    From what language?

    Into what language?

    Comments