Sin categorizar

La necesidad de realizar traducciones en empresas agroalimentarias

Artículo del sector agroalimentario

La internacionalización es un fenómeno a la orden del día, del que surge la necesidad de realizar traducciones especializadas por parte de los diferentes sectores. El agroalimentario es uno de los sectores con mayor índice de internacionalización y, por lo tanto, uno de los que más se beneficiaría de una traducción especializada profesional. Sin embargo, obtener una traducción adecuada de un texto especializado es más complicado de lo que parece. En efecto, se debe de tener especial cuidado con la traducción de textos sobre temas agroalimentarios. La traducción incorrecta de estos textos puede conllevar malas interpretaciones, mientras que una traducción apropiada  le puede brindar a la empresa grandes beneficios.

La correcta traducción de la terminología especializada de un idioma a otro es clave. En el sector agroalimentario se utilizan muchos términos concretos que, al traducirlos a otros idiomas pueden presentar diferentes contextos;  primero, el término en cuestión tiene una traducción exacta en el idioma de destino; segundo, la palabra tiene traducción, pero no es exactamente el mismo término que el del idioma de origen; tercero, la terminología no tiene traducción al otro idioma, sino que hay que realizar una traducción explicativa. En otras palabras, la traducción a otro idioma se puede complicar y es necesario conocer tanto la terminología del sector, como el idioma al que se traduce. Además, un solo error en la traducción de un texto puede cambiar su significado y llevar a que la empresa pierda un cliente o se le complique el proceso de negociación y de trabajo.

Además del tema de la traducción técnica, es necesario hacer hincapié en la adaptación del texto a la naturalidad y a la cultura del otro idioma. Muchas veces, expresiones o formas de escribir que se consideran aceptables en un idioma pueden no comprenderse de la misma manera en otro idioma. Asimismo, es imprescindible que el texto final no se lea como una traducción literal, sino que el resultado en el idioma de destino sea un texto fluido e idiomático. Olvídate de los quebraderos de cabeza que te pueden dar las traducciones gracias a Linguópolis, déjanos ayudarte con la traducción de tus textos especializados. Si eres una empresa agroalimentaria y quieres ayuda con la traducción de tus textos, ponte en contacto con nosotros y solicita nuestros servicios, te enviaremos un presupuesto sin compromiso.

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos requeridos están marcados *

dieciocho − seis =

Publicar comentario